End of the Bloodline編
英語できていいね!みたいな米がありますが英語力すんごい低いデスヨ!。
プレイ中は脳内超意訳で、字幕付ける時に意味が全然違っていたりとかします。
あと困るのは英語独特の言い回し。機械翻訳だとまったく意味が通らないので
諦めてそのまま和訳したり、ググってどういう意味なのか調べたりしてます。
翻訳家の苦労を垣間見れる作業ですね。
そして、もう一つ。
一人称視点の件ですが、どーしてもそれで見たい!という要望が多ければ
次の章(End of the Bloodline編は録画終わってるので)から一人称に変えてみます。
希望する方は米で「一人称希望」という感じで入れてくださいな。
マイリスト→
mylist/8404690前→
sm4685681、次→
sm4709023